Oferujemy tłumaczenia ustne i pisemne języka Polskiego i Chorwackiego , zwykłe, a także uwierzytelnione
Dokładamy wszelkich starań, aby wszystkie realizowane przeze nas tłumaczenia były na najwyższym poziomie!
Tłumaczenia pisemne i ustne Polski – Chorwacki
Tłumaczenia pisemne – odnoszą się do pisemnego przekazywania treści danego tekstu. Taki rodzaj tłumaczeń jest rozciągnięty w czasie, co umożliwia w trakcie z czerpania dodatkowej wiedzy i sam efekt końcowy jest bardziej precyzyjny. Tłumaczenia pisemne wykorzystywamy w urzędach, sądach i innych instytucjach administracyjnych.
Najdokładniejszym przekazem i właściwa interpretacja tekstu mówionego w czasie rzeczywistym z danego języka na inny to tłumaczenia ustne. Wymagają bardzo dobrej znajomości języka obcego, dobrego refleksu jak i dobrej wiedzy z zakresu tematyki tłumaczenia. Podczas tłumaczenia ustnego bardzo dużą rolę odgrywa zarówno tempo i czas tłumaczenia, jak i intonacja czy figury retoryczne. Wykorzystujemy ich głównie podczas spotkań biznesowych, konferencji itp.
Formy tłumaczenia Polski – Chorwacki
Najpopularniejsze formy tłumaczenia ustnego to tłumaczenie symultaniczne i tłumaczenie konsekutywne.
Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne
Tłumaczenie konsekutywne jest najczęściej stosowane na spotkaniach z niewielką liczbą osób, podczas których osoba wypowiada część tekstu, a następnie przerywa, aby tłumacz ustnie mógł przetłumaczyć tę część tekstu na żądany język.
Jednym z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń, to tłumaczenie symultaniczne. Od tłumacza wymaga przede wszystkim doskonałego opanowania języka, refleksu i podzielności uwagi. Tłumacze siedzą w dźwiękoszczelnych kabinach i przysłuchują się obradom przez słuchawki, jednocześnie powtarzając to, co zostało powiedziane do mikrofonu w celu przekazania go do zestawów słuchawkowych delegatów.
Profesjonalni tłumacz to duże wsparcie w spotkaniach biznesowych!
Tłumaczenia uwierzytelnione Polski – Chorwacki
Tłumaczenia uwierzytelnione – inaczej zwane poświadczone, mają zastosowanie w obrocie urzędowym. Wykonywane są jedynie w formie pisemnej, realizowane są przez tłumaczy przysięgłych, uwierzytelniających każdą stronę swoją pieczęcią i podpisem. Tłumacz przysięgły do poświadczania tłumaczeń używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie, którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Dotyczą przede wszystkim pism urzędowych, umów, dyplomów, odpisów i innych dokumentów.
Tłumaczenia zwykłe – to tłumaczenia, które dotyczy wszelkich innych tekstów, w szczególności tych pisanych językiem potocznym. Choć nie wymagają ani podpisu tłumacza, ani jego pieczęci, to oczywiste, że powinny być wykonywane przez tłumaczy posiadających doskonałą wiedzę i doświadczenie w tematyce tłumaczenia Polskiego i Chorwackiego.
Gwarantujemy pełną poufność uzyskanych informacji!
Jeśli poszukujesz tłumacza języka chorwackiego, zapraszamy do kontaktu.